Academice

TranslateCluj la prima ediţie! Traducători, caii de tracţiune ai culturii
28 – 30 martie
Există o artă a traducerii, una care ne face cunoscuţi dar şi una graţie căreia ne raliem culturii universale, prin tot ce are ea mai bun trainic şi valoros.
Interesant este altceva, faptul că mulţi, foarte mulţi traducători rămân, fără exagerare, anonimi. O carte tradusă în limba română de exemplu interesează numai prin autor şi temă, prin tehnicile narative folosite, prin limbajul literar, traducătorul fiind menţionat în treacăt şi sub o singură cunoscută déjà sintaghmă,’bună traducerea lui XY, în spiritul…’.
Un eveniment cum este cel de la finele săptămânii în curs, ne duce cu gândul la cele postulate de Jose Saramago: ‘Scriitorii fac literatură naţională, iar traducătorii literatură universală’. Subscriem ideii fără rezerve.
Despre ce este vorba în esenţă. O echipă de tineri traducători din Cluj-Napoca, în parteneriat cu Departamentul de Limbi Moderne Aplicate (LMA) al Facultății de Litere din cadrul Universităţii Babeș-Bolyai organizează, în premieră națională, un eveniment internațional de formare continuă adresat traducătorilor, interpreților și masteranzilor, precum și specialiștilor care activează în domeniu.
„Translate Cluj 2019 (#xl8cluj 2019) – Hands – on translation” (sălile de conferinţe de la Grand Hotel Napoca) este o conferință adaptată nevoilor curente ale profesiei care pune în mod real accentul pe formare și învățare. Formatul primei ediții include o serie de ateliere practice pe teme de actualitate în lumea comunicării interlingvistice: noi tehnologii, localizare web și de aplicații mobile, promovare și self-leadership. Vor avea loc două mese rotunde cu titlurile „Consolidarea cooperării dintre traducători. Dezvoltarea unor comunități profesionale” și „Piața interculturală a viitorului. Întâlnirea dintre clienți și traducători”, la care cei peste 60 de participanți înscriși, împreună cu invitați speciali din mediul public, privat și academic, vor încerca să găsească soluții de colaborare și dezvoltare a profesiei.
Invitații acestei ediții sunt Dorota Pawlak (traducător, expert în localizare și formator, Amsterdam Olanda), Sameh Ragab (furnizor de servicii de traducere acreditat ONU, expert în tehnologii ale traducerii și formator, Cairo, Egipt), conf. dr. Renata Georgescu (director department LMA), prof. dr. Anca Greere (director al Masteratului European de Traductologie, LMA), Iulia Buciuman (formator și antreprenor) și Roxana Florea (antrenor personal de fitness).
Demostene ŞOFRON

Articole din aceeasi categorie