A plecat de la o întâlnire cu omologii săi din cauza lipsei traducerii textelor

Reuters
Ambasadorul francez pe lângă Uniunea Europeană a plecat de la o întâlnire cu omologii săi din cauza lipsei traducerii în franceză, relatează agenţia Reuters, care evocă o nouă manifestare a intenţiei Parisului de a limita dominaţia limbii engleze la Bruxelles, după retragerea Marii Britanii.
“Ambasadorul a plecat din sală pentru a-şi manifesta dezaprobarea”, a explicat un diplomat al UE decizia francezului Philippe Leglise Costa de a părăsi discuţiile consacrate bugetului Uniunii după ce a constatat că nu se asigură interpretarea.
Potrivit unor oficiali implicaţi în organizarea discuţiilor, formatul reuniunii a fost unul în care traducătorii au absentat pentru a facilita desfăşurarea de discuţii informale.
Situaţie care îi nemulţumeşte însă pe diplomaţii francezi, care încearcă să reafirme rolul conducător jucat multă vreme de limba lor maternă în Uniunea Europeană, cofondată de Franţa acum şase decenii. În lipsa traducerii, oficialii din aproape toate celelalte ţări discută în engleză.
Această tendinţă s-a consolidat odată cu aderarea la UE a numeroase state din estul şi nordul Europei, în ultimii 25 ani. Parisul consideră însă că plecarea din UE a Marii Britanii, prevăzută pentru anul viitor, aduce şansa unei schimbări pe acest plan. Oficiali francezi prezintă Brexitul drept “catalizator” al unei evoluţii în “echilibrul de puteri” lingvistice de la Bruxelles. La rândul său, preşedintele francez Emmanuel Macron – vorbitor fluent de engleză – s-a angajat să promoveze limba franceză, calificând drept “paradoxală” ascensiunea englezei în contextul în care Marea Britanie se pregăteşte să plece din Uniune.

Articole din aceeasi categorie