Clujenii Virgil Stanciu şi Letiţia Ilea, premiaţi pentru traducere la tîrgul de carte Gaudeamu

stanciuTraducătorii clujeni Virgil Stanciu (limba engleză) şi Letiţia Ilea (limba franceză), au fost laureaţii Premiului pentru traducere “Antoaneta Ralian”, acordat la ediţia din acest an a tîrgului de carte Gaudeamus. Acest premiu, care este decernat pentru doi traducători, din limba română într-o limbă străină şi dintr-o limbă străină în limba română, le-a fost acordat în acest an lui Virgil Stanciu, pentru traducerea din limba engleză a romanului “Preaiubita”, de Tony Morrison (Editura Art), şi Letiţiei Ilea, pentru traducerea în limba franceză a volumului de versuri “Melci aborigeni) Escargots aborigènes”, de Ioan Pintea (Editura Charmides).

IleaLetiţia Ilea, autoarea volumelor de versuri Eufemisme, Chiar viaţa, O persoană serioasă, est-cris, terrasses, apprivoiser le silence, blues pentru cai verzi, a tradus din şi în fraceză lucrări ale autorilor Gérard Blua, Léon Bloy, Dan Damaschin, Gabriel Stănescu, Jacques Jouet, Tristan Janco, Andrei Zanca şi Yvon Le Men. Este laureată a premiilor pentru traducere ale Filialei Cluj a Uniunii Scriitorilor (1999 şi 2006), Premiului Internaţional de Poezie „Jean Malrieu” (Allauch, Franţa, 2007), Premiului pentru poezie al Festivalului Lucian Blaga (2007) şi Premiului „Henri Jacquier” al Filialei Cluj a Uniunii Scriitorilor (2008).

Virgil Stanciu, autor al lucrării Orientări în literatura Sudului american (1977), a tradus, printre altele, cărţi semnate de Charles Lamb, Mary Lamb, Tobias Smollett, Joseph Conrad, Iris Murdoch, William Styron, Dorothy L. Sayers, Larry L. Watts, David Lodge, Wilfried Bion, Julian Barnes, William Trevor, Ian McEwan, T.S. Elliot sau Edgar Lawrence Doctorow. Este laureat al premiilor pentru traducere al Filialei Cluj a Uniunii Scriitorilor (2009 şi 2012) şi al Uniunii Scriitorilor din România (2001 şi 2004).
V.D.

Articole din aceeasi categorie